پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
1.2k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (5.5k امتیاز)

سلام. 

جمله ی زیر:

"ديری نگذشت که سلسله ­ی کشتارهای پی­ درپی و آتش کشيدن خانه و روستاها در برابر چشمان نظاميان بودايی ماغ، و سکوت دولت آغاز شد". 

No sooner had the series of consecutive mass killings and the burning of houses and villages started than before the very eyes of the great Buddhist militants and the silence of the government.

این ترجمه درسته؟ میشه اشکالاتشو بگین لطفا

ممنون از کمک و راهنمایی تون

2 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

سلام.

It was not long /It didn't take so long / It was not until the end of the day that a series of successive / continued mass killings and burning houses and villages before the eyes of / in front of the Buddhist militants and (with) the silence of the government began.

+1 رای
توسط (102k امتیاز)
It was before long
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...