پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
3.2k بازدید
در English to Persian توسط (950 امتیاز)

 Don't bite the hand that feeds you when you're full, then turn around and expect a hand out when you're starving again.

این جمله به آنکه را خوبی کنیم هاری نگیرد آرزوست.. مربوط میشه یا نه با ترجمه فارسی... 

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (61 امتیاز)

دستی که بهت غذا میده رو گاز نگیر و برو و بعد که دوباره گرسنت شد برنگرد و انتظار داشته باش که بهت غذا بده!

یجورایی معادل ضرب المثلل نمک خورده نمکدان را نشکن در فارسیه.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 368 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 268 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 606 بازدید
فوریه 9, 2017 در English to Persian توسط susan2000 (141 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 515 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 148 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...