پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

در جمله زیر کلمه terribly و dear را چطور باید معنا کرد

+1 رای
36 بازدید
2 ماه پیش در English to Persian توسط davidbeckham (1,052 امتیاز)

Yes, coal is terribly dear! said Mr. Bondy sapiently.

آیا باید بگیم بله زغال سنگ بسیار عزیز است !!!!!!!! آقای باندی عاقلانه گفت.

یا : بله زغال سنگ بسیار است عزیز من !!!! آقای باندی عاقلانه گفت.

جمله قبل این جمله یا به عبارتی context هم این بوده :

Just consider that we use hardly one hundred thousandth of the heat that there is in coal, and that could be extracted from it! Do you realize that?

1 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد 2 ماه پیش توسط Behrouz Bozorgmehr (220,185 امتیاز)
انتخاب شد 2 ماه پیش توسط davidbeckham
 
بهترین پاسخ
آقای باندی با حالتی خردمندانه/ درایت مندانه  گفت : / پاسخ داد : بله زغال سنگ خیلی/ بسیار پر ارزشه./ چیز بسیار با ارزشیه./ چیز بسیار گرانقدریه.
نظر 2 ماه پیش توسط davidbeckham (1,052 امتیاز)
تشکر. پس معنی باارزش و گرانبها هم میده. واقعا کلمات انگلیسی چه قدر معناهای متفاوت دارند!!!!

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 17 بازدید
+3 امتیاز
1 پاسخ 72 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 201 بازدید
+2 امتیاز
3 پاسخ 233 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...