پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
438 بازدید
در English to Persian توسط (1.6k امتیاز)

You don't have a violent bone in your body!

اینو توی سریال زبون اصل دیدم، معادل اصطلاحی فارسیش چی میشه؟؟؟؟
 

3 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (21.6k امتیاز)
سلام

 تو سر سوزنی خشونت هم در وجودت نیست

تو کجا بد اخلاقی کجا
توسط (68.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط

The 1st one is nice. +1

+1 رای
توسط (55.1k امتیاز)

سلام

مطمئن نیستم:

تو وجودش رو نداری (دل و جراتش رو نداری).
 

توسط (1.6k امتیاز)

It means you are not violent at all, I'm looking for a good idiomatic equivalent in Farsi

0 امتیاز
توسط (862 امتیاز)
بازنگری شد توسط

خیلی ساختار جالبیه تو این مثال یعنی " تو اصلا آدم خشنی نیستی "

ولی کلا هر صفت دیگه ای میتونه تو این ساختار قرار بگیره 

The idiom comes with any adjective: someone hasn't got a bone in his body, means he hasn't got it at all.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
0 پاسخ 487 بازدید
دسامبر 27, 2013 در English to Persian توسط Farzad90 (1.6k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 243 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 335 بازدید
آوریل 23, 2021 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 893 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 189 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...