پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
1.0k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (4.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط

سلام دوستان ممنون میشم نظرات ارزشمند شما را برای ترجمه متن  ذیل بدانم

یک سوال داشتم اینکه من منظورم از جمله مربوط به عنصر... در خط .... صفحه اول مقدمه، پاراگراف دوم  اشاره ای به مسمومیت عنصر و علت بررسی آن است و به صورت کلی (نه مختص ایران)آورده شده است. میتونم نظر شما را برای اصلاح بدانم که در کدوم قسمت بهتر است اشاره شود به این موضوع؟

I had a question regarding the element ... in line .... The first page of the introduction, the second paragraph, refers to the element's poisoning and the reason for its examination, and is generally presented (not unique to Iran). could I know your precious comment on that could I refer to this sentence in the first paragraph. 
سپاس

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

سلام. با تغییراتی در متن خودتان :
 

Please note that my point for the element ... in line .... of the first page of the introduction part (second paragraph) refers to the element's poisoning and the reason for its examination, which has been presented in general (not limited to Iran). Therefore , may I know your precious comment as to in which part of the first paragraph I'd better refer to this issue?/point?

توسط (4.6k امتیاز)
سپاش فرلوان از راهنمایی های ارزشمند شما.
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 451 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 781 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 665 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 705 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 777 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...