پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
284 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (4.6k امتیاز)
ممنون میشم از نظرات ارزشمند شما در رابطه با ترجمه متن ذیل بهره مند شوم.

از قبیل این آلودگی ها میتوان به آلودگی منگنز اشاره کرد که اثرات مخربی دارد.

2 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

سلام. فکر کنم منظور از " از قبیل" در جمله فارسی تان ، "از جمله" باشد :

Among these contaminations is the Manganese one / the Manganese contamination , which has distructive / poisonous effects.

توسط (4.6k امتیاز)
ببنهایت از لطف شما و راهنمایی های ارزشمندتان سپاسگزارم.
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.
0 امتیاز
توسط (5.5k امتیاز)

Such contaminants can be Manganese contamination which has destructive effects

Manganese contamination is referred to as such pollution with destructive effects

توسط (4.6k امتیاز)
از لطف شما و راهنمایی های ارزشمندتان سپاسگزارم.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 313 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 201 بازدید
+4 امتیاز
1 پاسخ 500 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 1.1k بازدید
+5 امتیاز
3 پاسخ 35.7k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...