پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
367 بازدید
در English to Persian توسط (85 امتیاز)
بازنگری شد توسط

Her absorption in an abstract if genuine cause had dulled in her the sense of motherhood that first had drown her to the cause.

خیلی ممنونم ازتون

توسط (85 امتیاز)
جواب هاتون خیلی با هم فرق دارن, عزیزان

به کدومش استناد میشه کرد؟

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (2.3k امتیاز)
 اگر علتی مادی، حس مادر بودن که در وحله اول توجه‌ او را جلب کرده، خاموش کرده باشد (از بین برده باشد)، پس علاقه او خیالی است (واقعی نیست).
توسط (85 امتیاز)
علاقه, اینجا ترجمه ی چیه؟ 
توسط (2.3k امتیاز)

البته collocation هست نه کلمه،

image

منبع: دیکشنری Longman

توسط (85 امتیاز)
متشکرم.

Abstract هم ترجمه اش غیرواقعی یا خیالیه, درسته؟
توسط (2.3k امتیاز)
بله دقیقا،

ذهنی، خیالی، غیر مادی/واقعی
+1 رای
توسط (102k امتیاز)
جذب شدنش به موضوعی انتزاعی و شاید هم راستین حس مادرانه را در وی کمرنگ کرده بود، حسی که در ابتدا وی را به سوی آن موضوع کشانده یا سوق داده بود.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
4 پاسخ 394 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 223 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 257 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 958 بازدید
آگوست 3, 2015 در English to Persian توسط Senator (179 امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 727 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...