پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

ترجمه اش چی میشه؟

0 امتیاز
49 بازدید
3 ماه پیش در English to Persian توسط Robinson_Crusoe (85 امتیاز)
بازنگری شد 3 ماه پیش توسط Robinson_Crusoe

Her absorption in an abstract if genuine cause had dulled in her the sense of motherhood that first had drown her to the cause.

خیلی ممنونم ازتون

نظر 3 ماه پیش توسط Robinson_Crusoe (85 امتیاز)
جواب هاتون خیلی با هم فرق دارن, عزیزان

به کدومش استناد میشه کرد؟

2 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد 3 ماه پیش توسط sa3er (2,186 امتیاز)
 اگر علتی مادی، حس مادر بودن که در وحله اول توجه‌ او را جلب کرده، خاموش کرده باشد (از بین برده باشد)، پس علاقه او خیالی است (واقعی نیست).
نظر 3 ماه پیش توسط Robinson_Crusoe (85 امتیاز)
علاقه, اینجا ترجمه ی چیه؟ 
نظر 3 ماه پیش توسط sa3er (2,186 امتیاز)

البته collocation هست نه کلمه،

image

منبع: دیکشنری Longman

نظر 3 ماه پیش توسط Robinson_Crusoe (85 امتیاز)
متشکرم.

Abstract هم ترجمه اش غیرواقعی یا خیالیه, درسته؟
نظر 3 ماه پیش توسط sa3er (2,186 امتیاز)
بله دقیقا،

ذهنی، خیالی، غیر مادی/واقعی
+1 رای
پاسخ داده شد 3 ماه پیش توسط BK (76,895 امتیاز)
جذب شدنش به موضوعی انتزاعی و شاید هم راستین حس مادرانه را در وی کمرنگ کرده بود، حسی که در ابتدا وی را به سوی آن موضوع کشانده یا سوق داده بود.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
4 پاسخ 76 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 44 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 241 بازدید
آگوست 3, 2015 در English to Persian توسط Senator (179 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...