به نظرم کمی مبهمه و لزوما هم نباید کلمه به کلمه ترجمه بشود. شما باید تکنیک modulation ترجمه رو در اینجا بکارگیری بفرمایید و سعی کنید همان تاثیر ذهنی اصلی را در ذهن خوانده فارسی زبان ایجاد کنید. موارد رایج در زبان فارسی:
- خودمانی: چطوری بفهمم چه شغلی برام بهتره؟
- خودمانی: از کحا بفهمم باید چه شغلی رو انتخاب کنم؟
- خودمانی: از کجا بفهمم تو چه شغلی موفقیت بیشتری کسب میکنم؟
- خودمانی: از کجا بدونم برای چه شغلی ساخته شدم؟
- چگونه حرفه/شغلی که برای من مناسبتر است را انتخاب کنم؟
- چطور میتوانم شغلی مناسب خود پیدا کنم؟
- چگونه حرفهای که مناسب تیپ شخصیتی/روحیه من است را پیدا کنم؟
و به همین صورت. سعی کنید ترجمه چیزی باشد که برای خود شما به عنوان native زبان فارسی ناآشنا نباشد. درود.