پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
460 بازدید
در English to Persian توسط (36 امتیاز)

فروشنده جنس ارزانی را به خریدار نشان داده و جمله فوق را می گوید. بنظر می رسد معادل جمله فوق این جمله است که در جای دیگری گفته می شود: .this is a bird of a deal, cheap, cheap, cheap   

لطفا هر دو جمله را ترجمه بفرمایید. با تشکر

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (2.3k امتیاز)

در جمله اول از یک اصطلاح محاوره‌ای و عامیانه (slang) استفاده شده است.

اصطلاح for the birds یعنی چیزی که ارزشی نداشته باشد (مفت، دوزار نمی‌ارزه) و بسیار از لحاط کیفیت پایین باشد (مزخرف). در جمله دوم شخص محاوره کننده، اصطلاح را شکانده و در حالت دلخواه خود از آن استفاده کرده است. در فارسی هم چنین اتفاقاتی رو شاهد هستیم.

با در نظر گرفتن توضیحات فوق می‌توانید جمله را آنطوری که باب میل شماست و با توجه به تصویری که می‌بینید ترجمه بفرمایید،

مثال فروشنده:
- مفت مفته، نخری از دستت رفته.

توسط
جناب sa3er متشکرم

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 360 بازدید
ژانویه 7, 2014 در English to Persian توسط Masood Bahrami (33.9k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 199 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 184 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 186 بازدید
ژوئن 10, 2019 در English to Persian توسط BigSina (9 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 170 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...