پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

She'll never stop being angry with me. لطفا ترجمه نمایید. متشکرم

0 امتیاز
83 بازدید
3 ماه پیش در English to Persian توسط chimiganabc (27 امتیاز)
یک خانمی از دست یک آقایی به شدت عصبانی و ناراحت شده است. و آن آقا با دیدن این وضعیت چنین جمله ای را می گوید. ترجمه دقیق این جمله چیست؟ مثلا میشود اینطور ترجمه کرد:

او هرگز دست از عصبانی بودن از من نمی کشد. که مسلما ترجمه جالبی نیست.

با تشکر، موفق باشید

2 پاسخ

0 امتیاز
پاسخ داده شد 3 ماه پیش توسط BK (76,895 امتیاز)
مرتبا از دستم عصبانی میشه یا همیشه خدا از دستم عصبانیه
نظر 3 ماه پیش توسط chimiganabc (27 امتیاز)

جناب BK متشکرم. با توجه به حال و هوای گفتگو منظور گوینده این است که آن خانم به خشم وعصبانیت نسبت به من همچنان ادامه خواهد داد و و همچنان در این وضعیت خواهد ماند. چون صحبت از حال تا آینده ای نامعلوم است مگر اینکه بدلیلی شرایط عوض شود. ترجمه ای که شما ارائه کردید وضعیت کلی و حاکم بر روابط دو نفر را بیان میکند. منظور گوینده بیشتر معطوف به آینده است. بنابراین با توجه به این توضیح می توان ترجمه بهتری ارائه کرد. مثلا بگوییم او همچنان از دست من عصبانی خواهد بود. موفق باشید.

نظر 3 ماه پیش توسط BK (76,895 امتیاز)
اتفاقا این معطوف به آینده نیست، اتفاقی که مرتب تکرار میشه و الزاما ارتباطی به آینده نداره
نظر 3 ماه پیش توسط ناشناس
متشکرم
0 امتیاز
پاسخ داده شد 3 ماه پیش توسط Tabrizi (27,142 امتیاز)
هیچ وقت از عصبانیتش نسبت به من کم نمی شه.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 14 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 22 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 37 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 52 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 26 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...