پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
244 بازدید
در English to Persian توسط (1.7k امتیاز)
لطفا متن زیر را ترجمه کنید. شاید شعر باشه:

Behold, he raised the dagger over me, ready to strike deep into my mournful heart. 

He bent to revive the devil's corpse whose blood he sucked...

با تشکر

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (102k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
نظاره کن، خنجرش را بالای سرم آورد، آماده شد آن را تا عمق قلب محزونم فرو کند.

خم شد تا نعش شیطانی را احیا کند که خونش را مکیده بود.
توسط (1.7k امتیاز)
نگفتم حتما شعر است. بنوعی شاید شاعرانه گفته شده باشد. بیشتر یه ترجمه معمولی می خوام که کل عبارت چه ترجمه می شود.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 347 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 272 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 464 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 117 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 253 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...