پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

A: Who's doing this weather forecast, you or me? B: You are, so take it

0 امتیاز
54 بازدید
ژوئن 27, 2018 در English to Persian توسط englishabc (1,314 امتیاز)

شخص B مدام در کار ارائه گزارش هواشناس یعنی شخص A با سوالات زیاد و بیجا وقفه ایجاد کرده و کارشناس را عصبانی می کند. کارشناس با گله می گوید:

 A: تو وضع هوا را گزارش می دهی یا من B: تو، پس .........  در اینجا so take it دقیقا به چه معنی می باشد؟ 

پس ادامه بده یا پس باور کن یا ........

متشکرم، موفق باشید

1 پاسخ

0 امتیاز
پاسخ داده شد ژوئن 27, 2018 توسط Tabrizi (52,704 امتیاز)
بازنگری شد ژوئن 27, 2018 توسط Tabrizi

پس قبولش کن.

یا می تونین غیررسمی تر ترجمه اش کنین:

تو. بیا! (یعنی بیاد بگیر! راضی شدی؟)

(با اعصاب خردی پیشنهاد ارائه گزارش هواشناسی رو به فرد A  می ده و می گه خب خواسته ات رو قبول کردم پس قبولش کن)

take something that has been offered to you = accept

نظر ژوئن 29, 2018 توسط englishabc (1,314 امتیاز)

جناب Tabrizi متشکرم.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...