تو مثال شما کلمه "درست" درسته. کلمه right برای نشون دادن جای دقیق یک چیز یا شخص به کار می ره مثلا:
Their house is right on the beach = خونه اونا درست روی ساحله
ولی تو بعضی جملات نیازی نیست کلمه right رو به اون شکل ترجمه کنیم چون جمله غیرطبیعی به نظر می رسه. اینجا بهتره بگیم:
من همینجا می شینم.
همونطور که جمله stay right here رو ترجمه نمی کنیم "درست همینجا بمون" بلکه می گیم "همینجا بمون".
انگلیسی زبان ها خیلی علاقه دارن جهات و موقعیت ها رو با کلماتی مثل up و down نشون بدن ولی خیلی وقت ها نیازی نیست ما تو ترجمه ها این کار رو بکنیم. مثلا تو ترجمه up there ما می گیم "اون بالا" تا مشخص کنیم که منظورمون "اون بالاست" نه "اون پایین" ولی وقتی کسی روی تخت نششته ما می دونیم که بالاتر از سطح زمین و روی تخت نشسته نه زیر تخت پس لازم نیست up رو ترجمه کنیم و می گیم:
من همینجا می شینم.