پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
228 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

آیا می توان این جمله را اینطور ترجمه کرد:

آیا می توانی بدهکار بانک / وامدار بانک باشی؟ 

احتمالا منظور سوال کننده این است که می توانی از بانک  وام بگیری. ترجمه درست چیه؟ موفق باشید

1 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط
با توجه به اینکه قبل از بانک a اومده و نه the فرد داره کلی صحبت می کنه. یعنی براش جای سواله که در کل امکان این هست که کسی به بانک بدهکار باشه؟ شاید با وام و قوانین و اینجور چیزها نا آشنا بوده و یا تا حالا با خودش فکر نکرده بوده که وقتی از بانک وام می گیری در واقع به بانک بدهکار می شی.

آدم می تونه به بانک بدهکار باشه؟

مگه آدم می تونه به بانک هم بدهکار باشه؟

می شه به بانک بدهکار بود؟

مگه می شه به بانک هم بدهکار بود؟
توسط (12.7k امتیاز)

جناب Tabrizi متشکرم

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...