پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

I still have some ironing to do. لطفا ترجمه نمایید، متشکرم

+1 رای
24 بازدید
ژولای 1, 2018 در English to Persian توسط englishabc (1,059 امتیاز)

کدام ترجمه بهتره یا درست تر است؟

-من هنوز مقداری اتوکشی برای انجام دادن دارم.

- من هنوز مقداری اتوکشی دارم که باید انجام بدهم.

موفق باشید

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد ژولای 1, 2018 توسط Tabrizi (50,481 امتیاز)
بازنگری شد ژولای 1, 2018 توسط Tabrizi
هنوز چند تا لباس دیگه هست که باید اتو کنم.
 
نظر ژولای 1, 2018 توسط englishabc (1,059 امتیاز)

جناب Tabrizi متشکرم

لطفا نظرتان را هم درباره نمونه ترجمه های اینجانب بفرمایید که آیا درست یا نادرست است تا این بحث ها بیشتر مفید واقع شود. موفق باشید

نظر ژولای 1, 2018 توسط Tabrizi (50,481 امتیاز)
از بین جملات شما جمله دوم بهتره.
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...