پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

I still have some ironing to do. لطفا ترجمه نمایید، متشکرم

+1 رای
23 بازدید
ژولای 1, 2018 در English to Persian توسط englishabc (751 امتیاز)

کدام ترجمه بهتره یا درست تر است؟

-من هنوز مقداری اتوکشی برای انجام دادن دارم.

- من هنوز مقداری اتوکشی دارم که باید انجام بدهم.

موفق باشید

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد ژولای 1, 2018 توسط Tabrizi (45,698 امتیاز)
بازنگری شد ژولای 1, 2018 توسط Tabrizi
هنوز چند تا لباس دیگه هست که باید اتو کنم.
 
نظر ژولای 1, 2018 توسط englishabc (751 امتیاز)

جناب Tabrizi متشکرم

لطفا نظرتان را هم درباره نمونه ترجمه های اینجانب بفرمایید که آیا درست یا نادرست است تا این بحث ها بیشتر مفید واقع شود. موفق باشید

نظر ژولای 1, 2018 توسط Tabrizi (45,698 امتیاز)
از بین جملات شما جمله دوم بهتره.

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Tabrizi 1402
45.7k
Behrouz Bozorgmehr 279
228.8k
BK 170
78.6k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 228813
BK 78640
E-Hamzeluyi 63584
کلیک برای دیدن رتبه های کل

29,666 پرسش

49,977 پاسخ

43,964 نظر

9,218 کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...