پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
381 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

مقدار زیادی نوار چسب به دست های یکنفر پیچیده شده (البته خودش با ناشی گری این کار را کرده) و هر کاری می کند نمی تواند آنها را باز کند و این جمله را می گوید. و اصولا برای موارد شبیه این برای get it off چه معانی می توان متصور بود؟

موفق باشید

1 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
نمی تونم (از دستم) جداش کنم.
توسط (12.7k امتیاز)

جناب Tabrizi متشکرم

دور کردن هم معنی می دهد، درسته؟ مثلا یک چیز ناخواسته ای را یک نفر می خواهد به بدنمان نزدیک کند یا به بدنمان بزند از این جمله get it off of me استفاده می شود.

موفق باشید

توسط (74.1k امتیاز)
توی دعواها که یکی یقه اون یا دست اون یکی رو می گیره نفر دوم می گه:

Get off (of) me

که یعنی "ولم کنم".

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...