پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
325 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Mom: John, what happened to the scotch tape?                          

Boy: Won't be a minute.                        

Mom: By the time he brings me the scotch tape, Christmas will have come and gone. 

Boy: I'll just be a minute. There got it

پسر رفته نوار چسب بیاره اما همه نوار چسب ها باز شده و به دستش پیچیده

 

مادر: جان، چه اتفاقی برای نوار چسب افتاد؟

پسر: یک دقیقه هم طول نمی کشد.

مادر: تا او نوار چسـب را برای من بیاورد، کریسمس آمده و رفته است.

پسر: یک دقیقه دیگر می آیم. آهان گرفتمش.

 

لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

 

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
بنظرم اگه‌ جمله اول اینطوری محاوره ای تر بشه :

جان ، (پس) (این) نوار چسب چی شد؟ 

در جمله سوم هم اگه بیاورد به بیاره تغییر کنه و اون است از آخر جمله حذف بشه ، ترجمه تان محاوره ای تر و روان تر خواهد شد.
توسط (12.7k امتیاز)
استاد گرامی متشکرم. بسیار عالی
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

+4 امتیاز
2 پاسخ 3.3k بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 550 بازدید
ژوئن 29, 2017 در English to Persian توسط ali khodadad (3.5k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 1.0k بازدید
ژانویه 9, 2016 در English to Persian توسط silverman (28.8k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 228 بازدید
مه 21, 2014 در English to Persian توسط رها (176 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 262 بازدید
مه 26, 2021 در English to Persian توسط Mahdi63 (220 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...