پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

Now, all the poisonous stuff won't get mixed up with all the medical stuff

+1 رای
16 بازدید
ژولای 1, 2018 در English to Persian توسط englishabc (1,697 امتیاز)

لطفا ترجمه بفرمایید، متشکرم

داروها و مواد سمی در یکجا باهم قاطی شده بود. یکنفر داروها و مواد سمی را از هم جدا می کنه و هر کدام را در یک جای جداگانه قرار میدهد و پس از آن این جمله را می گوید. چطور می توانیم این all را در ترجمه بگنجانیم که به زیبایی ترجمه هم لطمه نزند. موفق باشید

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد ژولای 1, 2018 توسط Tabrizi (52,899 امتیاز)
می تونیم all رو به صورت منفی "هیچ کدوم" ترجمه کنیم چون در واقع تو شکل رسمی جمله به جای کلمه all باید کلمه none بیاد.

حالا دیگه هیچ کدوم از مواد سمی با داروها قاطی نمی شن.

یا

حالا دیگه مواد سمی با هیچ کدوم از داروها قاطی نمی شن.
نظر ژولای 1, 2018 توسط englishabc (1,697 امتیاز)

جناب Tabrizi متشکرم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 87 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 36 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 30 بازدید
ژوئن 15, 2017 در فارسی به انگلیسی توسط LonelyPioneer (537 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 28 بازدید
آگوست 11, 2016 در English to Persian توسط رها (175 امتیاز)
0 امتیاز
3 پاسخ 102 بازدید
دسامبر 27, 2013 در English to Persian توسط Shiva0914 (450 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...