پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

Now, all the poisonous stuff won't get mixed up with all the medical stuff

+1 رای
21 بازدید
ژولای 1, 2018 در English to Persian توسط englishabc (1,887 امتیاز)

لطفا ترجمه بفرمایید، متشکرم

داروها و مواد سمی در یکجا باهم قاطی شده بود. یکنفر داروها و مواد سمی را از هم جدا می کنه و هر کدام را در یک جای جداگانه قرار میدهد و پس از آن این جمله را می گوید. چطور می توانیم این all را در ترجمه بگنجانیم که به زیبایی ترجمه هم لطمه نزند. موفق باشید

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد ژولای 1, 2018 توسط Tabrizi (53,328 امتیاز)
انتخاب شد 2 ماه پیش توسط englishabc
 
بهترین پاسخ
می تونیم all رو به صورت منفی "هیچ کدوم" ترجمه کنیم چون در واقع تو شکل رسمی جمله به جای کلمه all باید کلمه none بیاد.

حالا دیگه هیچ کدوم از مواد سمی با داروها قاطی نمی شن.

یا

حالا دیگه مواد سمی با هیچ کدوم از داروها قاطی نمی شن.
نظر ژولای 1, 2018 توسط englishabc (1,887 امتیاز)
بازنگری شد 2 ماه پیش توسط englishabc
متشکرم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 95 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 42 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 32 بازدید
ژوئن 15, 2017 در فارسی به انگلیسی توسط LonelyPioneer (537 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 31 بازدید
آگوست 11, 2016 در English to Persian توسط رها (175 امتیاز)
0 امتیاز
3 پاسخ 104 بازدید
دسامبر 27, 2013 در English to Persian توسط Shiva0914 (453 امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Masood Bahrami 501
21.2k
Yenigun 409
16.3k
Max Jameson 172
7.4k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 246570
BK 85910
Ehsan-Hamzeluyi 67044
کلیک برای دیدن رتبه های کل

32,209 پرسش

52,686 پاسخ

47,011 نظر

10,261 کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...