پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
196 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

لطفا ترجمه بفرمایید، متشکرم

داروها و مواد سمی در یکجا باهم قاطی شده بود. یکنفر داروها و مواد سمی را از هم جدا می کنه و هر کدام را در یک جای جداگانه قرار میدهد و پس از آن این جمله را می گوید. چطور می توانیم این all را در ترجمه بگنجانیم که به زیبایی ترجمه هم لطمه نزند. موفق باشید

1 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
می تونیم all رو به صورت منفی "هیچ کدوم" ترجمه کنیم چون در واقع تو شکل رسمی جمله به جای کلمه all باید کلمه none بیاد.

حالا دیگه هیچ کدوم از مواد سمی با داروها قاطی نمی شن.

یا

حالا دیگه مواد سمی با هیچ کدوم از داروها قاطی نمی شن.
توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط
متشکرم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 536 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 190 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 178 بازدید
ژوئن 15, 2017 در فارسی به انگلیسی توسط LonelyPioneer (540 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 221 بازدید
آگوست 11, 2016 در English to Persian توسط رها (176 امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 257 بازدید
ژوئن 17, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...