پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

It's a place where trials are held and cases are decided

+1 رای
12 بازدید
3 هفته پیش در English to Persian توسط englishabc (672 امتیاز)

لطفا ترجمه نمایید، متشکرم

It اشاره به دادگاه دارد.

در این جمله cases are decided اگر ترجمه شود "درمورد پرونده ها تصمیم گیری می شود" بهتره یا "درمورد پرونده ها حکم صادر می شود"؟ موفق باشید

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 3 هفته پیش توسط Tabrizi (16,170 امتیاز)
به نظرم هر دو خوبن البته  به تصمیم گیری می شود بیشتر تمایل دارم.
نظر 3 هفته پیش توسط englishabc (672 امتیاز)

جناب Tabrizi متشکرم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 8 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 15 بازدید
نوامبر 23, 2016 در English to Persian توسط James2020 (6,852 امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 56 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 18 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 81 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...