پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

It's a place where trials are held and cases are decided

+1 رای
16 بازدید
ژولای 1, 2018 در English to Persian توسط englishabc (751 امتیاز)

لطفا ترجمه نمایید، متشکرم

It اشاره به دادگاه دارد.

در این جمله cases are decided اگر ترجمه شود "درمورد پرونده ها تصمیم گیری می شود" بهتره یا "درمورد پرونده ها حکم صادر می شود"؟ موفق باشید

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد ژولای 1, 2018 توسط Tabrizi (45,804 امتیاز)
به نظرم هر دو خوبن البته  به تصمیم گیری می شود بیشتر تمایل دارم.
نظر ژولای 1, 2018 توسط englishabc (751 امتیاز)

جناب Tabrizi متشکرم

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...