پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
863 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

لطفا ترجمه نمایید، متشکرم

to have something done: با توجه به ساختار جمله که کار را کس دیگری برای ما انجام می دهد کدام ترجمه درسته:

-باید بدهم ناخنهایم را مرتب کنند.

-باید ناخنهایم را مرتب کنم.

موفق باشید

توسط (170 امتیاز)
جمله انگلیسی فوق سببی میباشد.

باید بدهم ناخنهایم را مرتب کنند. (صحیح)

باید ناخنهایم را مرتب کنم. (غلط)
توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

متشکرم

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (8.0k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
ترجمه ی اول درست تره!
توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط
متشکرم
توسط (304k امتیاز)
سلام. فکر کنم چون پاسخ فوق امتیاز خوبی گرفته اگر صلاح بدانید انتخابش هم بفرمایید. البته اختیار با شماست و این صرفاً یک پیشنهاد است.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 422 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 221 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 226 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 232 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 111 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...