پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

A:As I hear, you got the best bargains in town. B: We're up to here in bargains

0 امتیاز
34 بازدید
ژولای 3, 2018 در English to Persian توسط englishabc (1,385 امتیاز)

لطفا ترجمه نمایید، متشکرم

یک مشتری وارد فروشگاهی بزرگی شده که مملو از اجناس با قیمت پایین است و به فروشنده این جمله رو میگه و فروشنده هم دستش رو تا فرق سرش می بره بالا و جواب میدهد. 

up to here= Overwhelmed, busy, buried or swamped. 

 

آیا میتونیم اینطور ترجمه کنیم:

A: آنطور که من شنیده ام، شما بهترین اجناس حراجی را در شهر دارید

B: ما غرق در اجناس حراجی هستیم

موفق باشید

1 پاسخ

0 امتیاز
پاسخ داده شد ژولای 3, 2018 توسط Phoenix (2,363 امتیاز)
ببینید توی ترجمه امانت داری خیلی مهمه ... لحن جمله اصلی عامیانس و ترجمه هم باید همینطور باشه 

شنیدم بهترین قیمتا رو شما دارین 

آدم میتونه تا اینجاها تخفیف بگیره (ترجمه فیلم)

آدم میتونه یه تخفیف درست و حسابی بگیره (برای متن)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Behrouz Bozorgmehr 2096
238.4k
عاشق 865
12.1k
Parastoo 535
3.3k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 238363
BK 80540
E-Hamzeluyi 64124
کلیک برای دیدن رتبه های کل

30,983 پرسش

51,362 پاسخ

45,376 نظر

9,816 کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...