پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
255 بازدید
در English to Persian توسط (74.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

اگه معادل بهتر و سلیس تری سراغ دارین کافیه شماره عبارت رو به همراه ترجمه خودتون ارائه بدین. اگه ترجمه من رو برای یک عبارت می پسندین و خودتون هم یه معادل دیگه سراغ دارین هر دو رو ذکر کنین. ممنون.

1. take a holiday = رفتن به تعطیلات

2. take a break = به خود استراحت دادن

3. take a trip = رفتن به سفر

4. take a job = قبول یک شغل

5. take a plane / train = رفتن با هواپیما / قطار

6. take ownership of something = مالک چیزی شدن

7. take notice of something = به چیزی توجه کردن

8. take an interest in something = علاقه مند شدن به چیزی

9. take charge of something = مسئولیت چیزی را قبول کردن

10. take responsibility for something = مسئولیت چیزی را قبول کردن

11. take a reservation = رزرو کردن

12. take a walk = قدم زدن

13. take someone's advice = نصیحت کسی را قبول کردن

14. take advantage of something = بهره برداری کردن از چیزی

15. take a chance = ریسک کردن

16. take no notice of someone = به کسی محل نگذاشتن

17. take someone by surprise = کسی را غافلگیر کردن

18. take pity on someone = سوختن دل به حال کسی

19. take offense = بر خوردن به کسی

20. take the view that = بر این عقیده بودن که

21. take control of something = کنترل چیزی را به دست گرفتن

22. take notes = یادداشت کردن

23. take a medicine = خوردن یک دارو

24. take a pill = انداختن یک قرص

25. take somebody's temperature = دمای بدن کسی را اندازه گرفتن

26. take specimens = نمونه گرفتن

 

 

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (8.2k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

 

1.به نظر بنده اگه واسه صحبت کردن بخواین به نظرم هر چهقدر کوتاه تر بشن بهتر هست مثلا چرا بگیم take a holiday و نگیم holiday به عنوان فعل مثلا My parents are holidaying in Spain this year

3.سفر رفتن =go on an excursion /journey یا همون ترول(travel)

6. to possess may be so much the better

7.zoom in on s.th/focus on or upon sb/s.th

8. cultivate/develop an interest in s.th for instance physics 

9.It's your decision 6¥2 you must bear the responsibility if things go wrong.

11. تو این مورد خود فعل رزرو بهتر نیست؟

12. we can also say go on a walk/go rambling,trek,go for a tramp hiking used especially for the countryside and a rather long walk

13.heed/take advice

If you take my advice, you'll stay away.

15.it seems to me that using the word Risk(as a noun or verb) must be better and Which is the better is a matter of opinion.

16. to give sb the cold shoulder/cut sb deadاین اصطلاح یه جورایی آدم حساب نکردن هم معنا میشه/turn a deaf ear/to shun/to slight/to neglect/to disregard/to ignore

مثال

I said "Good morning" but he just cut me dead. من گفتم سلام اما اون مرتیکه منو آدم حساب نکرد یا بهم بی محلی گذاشت

17. With considering what you sent to surprise is better and I vote against the word take.

18. to feel sorry/compassion for sb///bleeding heart e.g My heart bleeds for you دلم برات  از نوع برعکس یعنی نوعی مزاح) میسوزه)/feel for sb/my heart ached with pity for her.your heart goes out to sb.

 

20. it was thought that/it was fashion to believe that/it was envisioned that.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 281 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 349 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 382 بازدید
فوریه 9, 2019 در English to Persian توسط New Ahmad (83 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 337 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 355 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...