پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
340 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

This اشاره به کفش ایمنی کارگران داره. یک کارگر داره درباره کفش ایمنی توضیح میده. در اینجا ترجمه دقیق should fall از اهمیت بیشتری برخوردار است. مثلا "بخواد بیفته" یا ترجمه بهتر از این.

متشکرم، موفق باشید

2 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (74.1k امتیاز)

جمله حشو داره. می تونست بگه:

should anything falls

یا

if anything falls

که تو ساختار اول should همون معنی if  رو می ده. پس اینطوری ترجمه می کنیم:

این برای اینه که اگه (یه وقت) چیزی روی انگشتای پامون بیافته از پاهامون محافظت کنه.

توسط (12.7k امتیاز)

جناب Tabrizi متشکرم

+3 امتیاز
توسط (573 امتیاز)
یعنی احیانا
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 334 بازدید
ژولای 29, 2013 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 210 بازدید
سپتامبر 4, 2021 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 361 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 482 بازدید
اکتبر 1, 2018 در English to Persian توسط Ssttaarr (1.1k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 316 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...