پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

فرق این 2 تا جمله در ساختار و ترجمه دقیقا چی است؟

0 امتیاز
40 بازدید
ژولای 9, 2018 در پیشنهاد و همفکری توسط davidbeckham (1,262 امتیاز)

1. If I had had time, I would have called you.

2. Had I had time, I would have called you.

نوع شرط جمله اول شرط نوع سوم است . جمله دوم چه نوع شرطی است؟ جملات چه طوری ترجمه می شوند؟ آیا در جمله دوم had اول  همان کلمه if است؟

2 پاسخ

+3 امتیاز
پاسخ داده شد ژولای 9, 2018 توسط yousof

این یه بخش از گرامر هستش که کمتر استفاده می شود و به این صورت است که if حذف و had با اول جمله انتقال می یابد و به این مبحث inversion می گویند

پ.ن:اگر منفی باشد با این صورت نوشته می شود

Had I NOT had time

+1 رای
پاسخ داده شد ژولای 9, 2018 توسط Max Jameson (1,038 امتیاز)
در انگلیسی معنی این دو جمله یکی است.
نظر ژولای 9, 2018 توسط davidbeckham (1,262 امتیاز)

آیا معنی هر دو تا جمله به این شکله :

اگر وقت داشتم بهت زنگ میزدم.

نظر ژولای 10, 2018 توسط Max Jameson (1,038 امتیاز)
بله درسته

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 38 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 44 بازدید
ژانویه 22, 2018 در پیشنهاد و همفکری توسط davidbeckham (1,262 امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Tabrizi 1191
44.6k
Bruce Lee 693
2.4k
Behrouz Bozorgmehr 531
228.8k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 228767
BK 78640
E-Hamzeluyi 63582
کلیک برای دیدن رتبه های کل

29,603 پرسش

49,878 پاسخ

43,921 نظر

9,184 کاربر

پرسشهای دیگر

+2 امتیاز, 1 پاسخ
+2 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+4 امتیاز, 1 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
+3 امتیاز, +3 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...