پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
356 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (6.2k امتیاز)
I'm an avatar for the viewer

یه مجری ناراحت داره اینو می گه

من برای تماشاچی عروسک نمادینم؟ یه انسان نمام؟ 

2 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
من برای بیننده ها فقط یه چهره ام.
+1 رای
توسط (2.3k امتیاز)
هیچ کدام از ترجمه‌های مطرح شده در این تاپیک صحیح نیستند.

در اینجا avatar به نوعی مترداف واژه embody هست. لطفا درصورت امکان لینک ویدئو رو ارسال بفرمایید تا ترجمه دقیق را خدمت شما عرض کنم.

ببینده به نوعی خودش رو در قالب من می‌بینه/خودش را جای من مجسم/تصور می‌کنه.
توسط (6.2k امتیاز)
کلا میشه یه کم کلمهه اواتار رو توضیح بدید.  

این مجری همش در تظاهر می کرده خبره س بعد یهو می بینه هیچ بلد نیس و همش تظاهر بود و این جمله رو می گه

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 325 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 439 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 338 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 264 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 273 بازدید
ژولای 14, 2018 در پیشنهاد و همفکری توسط parastoo (6.2k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...