پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

wait for it وسط جمله برای بالا بردن هیجان میاد چطور ترجمه اش کنم

0 امتیاز
52 بازدید
4 ماه پیش در پیشنهاد و همفکری توسط parastoo (1,809 امتیاز)
بازنگری شد 4 ماه پیش توسط Behrouz Bozorgmehr

این رو چطور تو ترجمه بگنجونم.  کاملا مفهوم رو متوجهم اما تو ترجمه چطور انجامش بدم... یعنی تو فارسی چی بگم به جای wait for it  مسلما معنی صبر کنید نمی ده

 

wait for itBritish English spokena) used just before you tell someone something that is funny or surprisingHis name was – wait for it – Mr Bacon.b) used to tell someone not to do something until the correct time because they seem very impatient to do it now

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 4 ماه پیش توسط Behrouz Bozorgmehr (225,065 امتیاز)
انتخاب شد 4 ماه پیش توسط parastoo
 
بهترین پاسخ
(اگه) الآن بهت بگم که نمی شه مزه اش از بین می ره!

یه کم دیگه طاقت بیار تا .........!

مزه اش / لطفش یه اینه که یه کم صبر کنی تا (به موقع اش) بهت بگم!
نظر 4 ماه پیش توسط parastoo (1,809 امتیاز)
مچکرممم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 259 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 97 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 29 بازدید
4 ماه پیش در English to Persian توسط Arman yekta (19 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...