پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

ترجمه جملات زیر؟؟؟

+1 رای
24 بازدید
در English to Persian توسط davidbeckham (1,207 امتیاز)

1. I waved good-bye to her at the airport.

2. Looking back on it, I wish we had not given in so easily.

3. He usually gives in and takes me out to dinner when I want to go.

4. Would he have seen you if you had not waved to him?

 

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد توسط Tabrizi (34,110 امتیاز)
انتخاب شد توسط davidbeckham
 
بهترین پاسخ

 

1. در فرودگاه به نشانه خداحافظی برایش دست تکان دادم.

2. به گذشته که فکر می کنم آرزو می کنم که ای کاش اینقدر راحت تسلیم نشده بودیم.

3. معمولا هر وقت من بخواهم او تسلیم می شود و من را برای شام بیرون می برد.

4. اگر برایش دست تکان نداده بودی تو را می دید؟

نظر توسط davidbeckham (1,207 امتیاز)
سپاس فراوان بابت ترجمه عالیتان.

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
BK 285
77.5k
Mx Alta 285
2.2k
Farzad ♐ 226
16.7k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 225887
BK 77525
E-Hamzeluyi 62148
کلیک برای دیدن رتبه های کل

28,703 پرسش

48,576 پاسخ

42,819 نظر

8,855 کاربر

پرسشهای دیگر

+2 امتیاز, 1 پاسخ
+4 امتیاز, 1 پاسخ
+2 امتیاز, 1 پاسخ
+2 امتیاز, +2 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...