پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

never split the difference معنی ش لطفا

+1 رای
23 بازدید
1 هفته پیش در English to Persian توسط parastoo (1,557 امتیاز)

split the difference

to divide the difference evenly (with someone else). You want to sell for $120, and I want to buy for $100. Let's split the difference and close the deal at $110. I don't want to split the difference. I want $120.
نظر 1 هفته پیش توسط Farzad ♐ (14,310 امتیاز)

نام کتاب به فارسی: هرگز سازش نکنید!، طوری مذاکره کنید که انگار زندگی‌تان به آن بستگی دارد

مترجم: شهلا ثریا صفت

http://nashrenovin.ir/never-split-the-difference-book-review/

نظر 1 هفته پیش توسط parastoo (1,557 امتیاز)
ای ول. تو کامنت ها پیشنهاد دادم اما شک داشتم مچکرممم فرزاد

2 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 1 هفته پیش توسط Behrouz Bozorgmehr (216,271 امتیاز)
انتخاب شد 1 هفته پیش توسط parastoo
 
بهترین پاسخ
هیچوقت زیر بار نصف یا 50 / 50 کردن مبلغ اختلافی نرو.

 
نظر 1 هفته پیش توسط parastoo (1,557 امتیاز)
جناب بزرگمهر عنوان به کتاب هستش که درباره همون مذاکره س ، میشه بگم هرگز حد وسط را نگیر؟؟؟
نظر 1 هفته پیش توسط parastoo (1,557 امتیاز)
هرگز سازش نکن؟؟ 
نظر 1 هفته پیش توسط Behrouz Bozorgmehr (216,271 امتیاز)
با پوزش بابت تاخیر در آنلاین شدن ، اون جمله ای که در پاسخ نوشتم بر مبنای جمله عنوان سئوال تان بود ؛ ولیکن اکنون که می فرمایید عنوان یک کتاب است ، اگر گزینه بهتری به ذهنم برسه خدمتتان اعلام خواهم کرد. 

ضمنا فکر کنم سازش و یا حد وسط را گرفتن در کل بار مثبت دارند و لذا بکار بردن never برای آن کمی نامناسب بنظر می رسه و ای بسا در واقعیت ، بعضی فروشنده ها با میزان فروش بالای خود تخفیف های داده شده به مشتریان را به مراتب جبران می کنند.

 
نظر 1 هفته پیش توسط parastoo (1,557 امتیاز)
خواهش می کنم با جوابتون لطف می کنید و اشکال از من بود که کانتکست رو نداده بودم

یک دنیا ممنون امیدوارم معادل مناسب به ذهن تون برسه چون خودم گیج شدم حسابی 
+1 رای
پاسخ داده شد 1 هفته پیش توسط Tabrizi (16,254 امتیاز)
عین این رو ما تو زبان آذری موقع خرید می گیم که به فارسی بر می گردونم: نه اونی که تو می گی نه اونی که من می گم (بعد حد وسط مبلغ فروشنده و مبلغ پیشنهادی خریدار رو انتخاب می کنیم) شما تو فارسی این حرف رو چطوری می گین؟

 

فکر کنم تو اینجور مواقع شما می گین: 110 بده خدا بده برکت.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 15 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 69 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 41 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 16 بازدید
6 روز پیش در پیشنهاد و همفکری توسط parastoo (1,557 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 15 بازدید
1 هفته پیش در پیشنهاد و همفکری توسط parastoo (1,557 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...