پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

من وقتی ۲۰ سالم بود شروع کردم به درس دادن. این جمله به انگلیسی چی میشه؟

+1 رای
66 بازدید
2 ماه پیش در فارسی به انگلیسی توسط Sam90 (43 امتیاز)
when i was 20 years old, i have started to teach.آیا این جمله گرامری درسته؟

2 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 2 ماه پیش توسط Tabrizi (27,041 امتیاز)

زمان جمله شما اشتباهه. باید از گذشته ساده استفاده کنید. مال شما می شه:

وقتی من بیست ساله بودم به درس دادن شروع کرده ام.

I started teaching when I was 20.

+1 رای
پاسخ داده شد 2 ماه پیش توسط BK (76,895 امتیاز)

I started to teach/teaching English at 20

نظر 2 ماه پیش توسط ایمان شیرعلی (2,025 امتیاز)

I began to teach/teaching English since i was 20

Since بیانگر شروع عملی از تاریخی تا کنون است.

نکته بعدی درمورد start است نمیشه بگویید ۲۰ ساله در حال استارت زدن هستید 

نظر 2 ماه پیش توسط Tabrizi (27,041 امتیاز)

سلام. به نظر من جمله ایشون کاملا درسته. جمله ایشون یعنی در 20 سالگی استارت تدریس رو زد. اگر بخوایم از since استفاده کنیم باید بگیم:

I've been teaching English since I was 20.

و اگر بخوایم از فعلی در زمان گذشته ساده مثل start یا begin استفاده کنیم باید به یک نقطه زمانی اشاره کنیم مثل:

I started teaching (when I was 20 / at 20 / in 1980, etc.)

 

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
2 پاسخ 61 بازدید
+3 امتیاز
1 پاسخ 330 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...