پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
875 بازدید
در English to Persian توسط (3.5k امتیاز)
تفاوت معنای این دو دو تا در چیست ؟

Cheer up 

cheers

ایا هر دو به معنی تشویق کردن میدهند ؟

1 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط
 
بهترین پاسخ

Cheers = به سلامتی (قبل از خوردن مشروبات الکی گفته می شه)

Cheer up = خوشحال شدن

Nothing I could say would cheer her up = هیچ کدوم از حرفام خوشحالش  نمی کرد

Cheer up! It's not that bad = خوشحال باش! وضع اونقدرها هم بد نیست

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 456 بازدید
مارس 1, 2019 در پیشنهاد و همفکری توسط Tabrizi (74.1k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 2.0k بازدید
سپتامبر 26, 2016 در English to Persian توسط ُUV (1.3k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 726 بازدید
ژانویه 28, 2019 در English to Persian توسط shotok (82 امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 659 بازدید
ژانویه 2, 2018 در English to Persian توسط alij (3.5k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 3.3k بازدید
مارس 13, 2017 در English to Persian توسط james2017 (89 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...