پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

ترجمه لطفا when a player literally gets decleated and knocked flat

0 امتیاز
37 بازدید
در English to Persian توسط parastoo (1,809 امتیاز)
..............................

2 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 4 ماه پیش توسط Behrouz Bozorgmehr (226,146 امتیاز)
انتخاب شد 4 ماه پیش توسط parastoo
 
بهترین پاسخ
همچنین :

وقتی یک بازیکن به معنای واقعی کلمه (مثلا در فوتبال آمریکایی توسط بازیکن تیم حریف/ مقابل) تکل/ متوقف/ منکوب و سرنگون یا نقش بر زمین می شه.
0 امتیاز
پاسخ داده شد توسط Tabrizi (34,110 امتیاز)
بازنگری شد 4 ماه پیش توسط Tabrizi
وقتی یه بازیکن به معنای واقعی کلمه نقش بر زمین می شه.
نظر توسط parastoo (1,809 امتیاز)

الان چک می کنم 

صحیحه

when you get tackeled in sport real hard. You get knocked out your cleats (shoes).
Boy, that guy just got it De-cleated! He went nowhere fast.
نظر 4 ماه پیش توسط parastoo (1,809 امتیاز)
تبریزی جان تو متن اینطور تایپ شده بود . ممنون میشم نظر تونو بگید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...