پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
228 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (5.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط

سلام دوستان

بی زحمت در ترجمه ی متن زیر مخصوصا قسمت های هایلایت شده اش کمکم کنید؟

پیشاپیش ممنون از کمکتون

متأسفانه امروزه بازار شایعه‌پراکنی و تهمت‌زنی داغ است؛ در روزنامه‌ها، خبرگزاری‌ها و سایر رسانه‌های جمعی آبرو و حیثیت انسان‌ها را به حَراج می‌گذارند. خبری را درباره شخصی از منبع به‌اصطلاح آگاه یا منبع ناشناس و یا از فلان خبرگزاری نقل می‌کنند، و بعد معلوم می‌شود که خبر از اساس کذب بوده است. قلم گاهی ظلم‌هایی را روا می‌دارد که قدرت بازو توان انجام آن را ندارد.

  برای فعالیت‌ رسانه‌ای ابتدا باید تقوا‌ی رسانه‌ای داشت؛ برای جذب مخاطب، بالا بردن تیراژ روزنامه و افزایش بازدیدکنندگان سایت و یا منافع حزبی و جناحی نباید دست به انتشار هر خبری زد.

 

 

 

2 پاسخ

0 امتیاز
توسط (2.3k امتیاز)
Media Piety ترجمه عنوان شماست 
0 امتیاز
توسط (170 امتیاز)
بازنگری شد توسط

Unfortunately these days, the market of spreading rumors and making accusation is hot.

متاسفانه امروزه بازار شایعه پراکنی و تهمت زنی داغ است.

Set/Put up at auction the prestige and honor of the humans

آبرو و حیثیت انسان ها را به حراج گذاشتن

Media Piety

تقوای رسانه ای

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 655 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 752 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 302 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 297 بازدید
+1 رای
4 پاسخ 331 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...