پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

Blah blah blah/ That's how you roll / That's how I roll

+1 رای
567 بازدید
ژولای 19, 2018 در English to Persian توسط Tabrizi (53,333 امتیاز)
بازنگری شد ژولای 20, 2018 توسط Tabrizi
این اصطلاح رو زیاد به کار می برن. برای That's how I roll معنی "ما اینیم دیگه" به نظرم می رسه ولی برای That's how you roll "تو اینی دیگه" زیاد جالب نیست. البته به شرطی که معنای پیشنهادیم از اساس درست باشه.

همینطور وقتی کسی حرفی می زنه و طرف مقابل می گه: Blah blah blah

معادلی تو فارسی داره یا باید گفت: "بازم همون حرف های همیشگی".

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد ژولای 20, 2018 توسط Behrouz Bozorgmehr (246,590 امتیاز)
انتخاب شد ژولای 20, 2018 توسط Tabrizi
 
بهترین پاسخ

با سلام و خوَش آمد گویی بابت پیوستن شما به این انجمن خوب و سالم و تشکر بابت پاسخها و نظرات بسیار خوب و مفید شما و تبریک بابت کسب اولین مدال مجازی طلای این سایت ، در مورد قسمت اول سئوال تان فکر کنم اگه بگیم تو هم اینجوریی دیگه! و یا کارای تو غیر از اینم نمی شه! و یا اگه غیر از اینو بگی یا جور دیگه ای رفتار کنی جای تعجب داره! شاید بهتر بشه.

در مورد قسمت دوم سئوال تان هم شما را به عبارت فلان و بسار ...... که استاد بهرامی در ردیف شماره ۴ پاسخ شان در لینک زیر آنرا پیشنهاد داده اند ارجاع می دهم.

http://chimigan.com/19846/%D9%81%D9%84%D8%A7%D9%86%DB%8C

نظر ژولای 20, 2018 توسط Tabrizi (53,333 امتیاز)
خیلی ممنون از پاسخ شما جناب بزرگمهر عزیز. بنده هم خیلی خوشحالم که با افرادی با سطح زبانی بسیار بالا مثل شما آشنا شدم. البته من از پاسخ های زیبای شما خودم خیلی استفاده می کنم و گاها وقتی شک دارم منتظر می مونم شما پاسخ سوالی رو بدین تا من یک پیشنهاد دیگه بدم چون نمی خوام به خاطر پاسخ دهی من، فرد سوال کننده و البته خودم از پاسخ شما محروم بشم.

اما در مورد سوالم:

پس به نظر شما ترجمه "ما اینیم دیگه" برای That's how I / we roll درسته؟ توی خیلی از کانتکست های غیر رسمی وقتی دارن از خودشون تعریف می کنن این حرف رو می زن.

در مورد سوال دومم چون من فارس زبان نیستم تا حالا تو واقعیت یا تو فیلم ها و سریال های ایرانی نشنیدم کسی بگه فلان و بسار (خود بسار آیا حرف "ب" و "س" با فتحه تلفظ می شن یا با کسره؟). این عبارت واقعا تو فارسی وقتی طرف مقابل حرف هایی رو می زنه که از نظر شنونده تکراریه استفاده می شه یا صرفا به عنوان یک معادل پیشنهاد شده که در واقعیت کاربرد چندانی نداره؟ و اگه استفاده می شه آیا رایجه؟ و اگر رایج نیست به نظرتون می تونیم بگیم "باز شروع کرد!" یا "بازم همون حرف های همیشگی!" یا یک چیز مشابه؟

با تشکر از توجه شما.
نظر ژولای 20, 2018 توسط Behrouz Bozorgmehr (246,590 امتیاز)
خواهش می کنم‌ ؛ شما لطف دارید. بله ما اینیم دیگه‌ ، بنظر بنده هم خوبه. همچنین اون "باز شروع کرد(ی ها)!" یا "بازم همون حرف های همیشگی (ات)!" که نوشتید هم خیلی خوبند.
نظر ژولای 20, 2018 توسط Tabrizi (53,333 امتیاز)
با تشکر از نظر ارزشمند شما.
نظر ژولای 20, 2018 توسط Behrouz Bozorgmehr (246,590 امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 44 بازدید
ژولای 28, 2018 در English to Persian توسط englishabc (1,887 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 99 بازدید
ژوئن 24, 2017 در English to Persian توسط mike (1,485 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 26 بازدید
3 هفته پیش در English to Persian توسط parastoo (4,911 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 38 بازدید
1 ماه پیش در فارسی به انگلیسی توسط shayna (3,620 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 33 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Masood Bahrami 501
21.3k
Yenigun 409
16.3k
Max Jameson 172
7.5k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 246590
BK 85915
Ehsan-Hamzeluyi 67084
کلیک برای دیدن رتبه های کل

32,222 پرسش

52,698 پاسخ

47,020 نظر

10,268 کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...