پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
309 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (6.2k امتیاز)
کانتکست: یه بدل کار داره درباره ی اینکه دوستش توی سانحه ی ساده نه خدا سخت مرده ... می گه دیگه رانندگی تا سر کار هم ممکنه خطر افرین باشه و بعد این جمله رو می گه...

و بدل کار موتور سیکلت بوده می گه دیگه وقتی داری با موتور پشتک وارو می زنی باید  make sure you turn the gas on ... یعنی چی؟؟ turn the gas on اینجا 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
 مفهومش  اینه که فکر نکن همه چیز (مثلا سلامتی ات و .... ) امری بدیهی و حتما از پیش تضمین شده و تو جیبته که قدرشو ندونی.

(در مورد مسائل ایمنی) هیچ چیزی رو نمی شه بدیهی و بطور قراردادی و حتما از قبل تضمین شده فرض کرد.
توسط (6.2k امتیاز)
مچکرممم. عالی بود. اون گاز رو هم میگید ادامه ی همین سواله
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم. فکر کنم منظوراز اون قسمت ، باز کردن شیر بنزین موتورش باشه.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 171 بازدید
آگوست 14, 2018 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
+7 امتیاز
2 پاسخ 31.8k بازدید
مه 29, 2013 در English to Persian توسط امیر (9.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 374 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 215 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 187 بازدید
سپتامبر 27, 2017 در English to Persian توسط ELLI66 (284 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...