پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
211 بازدید
در English to Persian توسط (1.1k امتیاز)

What does this sentence mean?

Also, I wish to inform you that you may submit your paper as ease.

2 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

فکر می کنم نویسنده اشتباها as is رو as ease نوشته که در این صورت معنیش می شه:

همچنین مایلم به اطلاع شما برسانم که شما می توانید مقاله تان رو همانطوری که هست (بدون تغییر) ارسال کنید.

اگه هم نویسنده به اشتباه at ease رو as ease نوشته منظورش احتمالا اینه که هر زمان که خواستید می تونید مقاله تون رو ارسال کنید. به هر حال ترکیب as ease به نظر یه اشتباه تایپی هست.

+1 رای
توسط (170 امتیاز)
بازنگری شد توسط

ترجمه: همچنین، خواستم به شما اطلاع دهم که مقاله/روزنامه خود را میتوانید براحتی/به آسانی/به سهولت منتشر کنید/ارائه دهید.

at ease صحیح است.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 239 بازدید
آگوست 28, 2019 در English to Persian توسط Azizi (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 315 بازدید
ژانویه 6, 2018 در English to Persian توسط hamid_85 (1.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 157 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 385 بازدید
آگوست 21, 2017 در English to Persian توسط WizardofOz (506 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 951 بازدید
ژولای 4, 2017 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...