پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
1.4k بازدید
در English to Persian توسط (8.2k امتیاز)

تو قسمت جست و جو سوالات اینچنین اصطلاحی پیدا نکردم گفتم طی پستی جدا گانه مطرح کنم و خوشحال میشم اصطلاحات شبیه رو طی پستی ارسال نمایید و چه خوب هست که دانشی داریم  رو از دیگران محروم اش نکنیم و امام صادق فرمودند در این باره إنَّ لِكُلِّ شَيءٍ زَكاةً ، وزَكاةُ العِلمِ أن يُعَلِّمَهُ أهلَهُ .  و ممنون از همه اساتید سایت بزرگ چیمیگن دات کام.

 

there but for the grace of God (go I) SAYING

e.g =Wow, I could have been in that accident had I left the house earlier. There but for the grace of God (go i).

وای,منم میتونستم توی اون تصادف باشم اگه زودتر از خونه میزدم بیرون. خدا رحم کرد.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (74.1k امتیاز)
مرسی آقا رضا. اصطلاح خیلی خوبیه ولی کلا من فکر نمی کنم ما باید زیاد تو بحر پیدا کردن معادل برای حرف هایی باشیم که بیشتر رنگ و بوی فرهنگ خودمون رو می ده. همینه که می گن زبان رو نمی شه از فرهنگش جدا کرد که متاسفانه تو کتاب های مدارس دقیقا این اتفاق افتاده. شاید این جور اصطلاح ها تو فرهنگ عامه مردم اصلا استفاده نشن یا توسط ادم های خیلی مذهبی و خاصی به کار برن و رایج نباشن با اینکه تو دیکشنری هم پیدا می شن. مثلا برای من جالب بود که تقریبا همه اونایی که زبان یاد می گیرن اصطلاح it's raining cats and dogs رو یاد می گیرن در حالیکه این اصطلاح واقعا تو کشورهای انگلیسی زبان به کار نمی ره (یا حداقل رایج نیست) با اینکه تو دیکشنری ها توضیحش هست! مثلا اون روز یک نفر پرسیده بود وقتی کسی به احترام شما پا می شه برای اینکه بگین خواهش می کنم از جاتون بلند نشین بهش چی می گین. خب برای جواب دادن به این سوال اصلا ما باید ببینیم اونجا اصولا تو فرهنگشون هست که کسی به پای کسی بلند بشه و اگه هست آیا جزو فرهنگشون هست که طرف مقابل چیزی بگه غیر از مثلا please؟ یا مثلا برای خیلی ها شاید سوال باشه که چطور تو انگلیسی سر کلاس باید بگن آقا اجازه. در حالیکه اول باید ببینن اصولا اونها سر کلاس موقع اجازه گرفتن چیزی می گن یا فقط دستشون رو می برن بالا یا از کلمه دیگه ای مثل sir استفاده می کنن و مسائلی از این قبیل. به نظر میاد ما بیشتر اصرار داریم ترجمه تحت اللفظی و کلمه به کلمه چیزهایی رو پیدا کنیم که تو فرهنگ خودمون می گیم در حالیکه ما باید ببینیم تو فرهنگ رایج اونجا مردم چی می گن و زیاد دنبال معادل های تحت اللفظی نباشیم.
توسط (8.2k امتیاز)
+1
در ابتدا مراتب تشکر خود را بابت کامنت ارزشمند شما تقدیم میدارم و باید خدمتتان عرض نمایم که بلی صحیح است با نظر شما موافقم کاملا و مثل استفاده از دیکشنری فارسی به انگلیسی که نمیدونم چرا یک عده بسیار بسیار معدود هنوز هم از دیکشنری های قدیمی و غیرقابل استفاده استفاده میکنند و اصرار دارند که همه چیز فرهنگ هدف رو با حفظ معیار ها و فرهنگ خودشون یاد بگیرند چیزی که دقیقا در چی میگن هم شاهد اون هستیم میایم ما یه اصطلاح اینجا یاد میگیریم انتظار بیمورد هم داریم که اونا هم صد درصد اونو اونجا باید اموخته باشند اما در واقعیت اینطور نیست مثل کلمات چالش برانگیزی مانند تعارف کردن که اصلا تو فرهنگ اونها موجود نیست یادم میاد یکی از سیتیزنان محترم فلوریدا اومده بودند اینجا با هم رفتیم فروشگاه و فروشنده میگفت قابل شما رو نداره بعد دوست ما پول نداد زد بیرون و فروشنده چنان دوید به سمت اش که انگار دزد گرفته بعد توضیح دادیم به فروشنده که اینجایی نیست بعد بهم میگفت این واقعا چه اصطلاحیه شما دارین اگه میگه قابل نداره مهمون ما باشید یعنی اونکه اونقدر مبلغ ناچیزه که نمیخواد بگیره یا مثلا میخواد چیرو نشون بده!!اینکه مثلا توریست نواز و مهماندوست هستند؟؟ یا مثلا در مورد کلمات The F words که اونجا خیلی راحت به زبون میارن یا مثلا حیوون خونگی دارند و شرب خمر مصرف می کنند  اما اینجا قبیح محسوب میشن ولی ما اینگلیش لرنرز ها باید واقعا مقداری یا تمام فرهنگ جامعه هدف رو بشناسیم چون واقعا جزو لاینفک زبان هر کشور محسوب میشوند در حالیکه متاسفانه دقیقا ماها میخوایم همه چیرو سانسور کنیم بعد انتظار داریم با فرهنگ و هویت اونا هم آشنا بشیم و بتونیم بدون مشکل باهاشون ارتباط برقرار کنیم نظام اموزشی هم که کاملا حرکت رو به عقب رو پیش گرفتند و از روش هایی که به کل منسوخ شده استفاده میکنند به قول یه شخصی where do i begin/where do i start . سپاس برای دومین مرتبه از ارسال پاسختون و روز بسیار بسیار خوب و خوشی داشته باشید.

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Sugar 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...