پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

Muslims pay tribute to Imam Ali

+1 رای
28 بازدید
آگوست 3, 2018 در English to Persian توسط Tabrizi (50,531 امتیاز)
pay tribute رو احترام گذاشتن ترجمه می کنید یا معادل بهتری دارید که کمی با respect فرق داشته باشه؟ ممنون.

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد آگوست 3, 2018 توسط Behrouz Bozorgmehr (232,296 امتیاز)
انتخاب شد آگوست 3, 2018 توسط Tabrizi
 
بهترین پاسخ
ادای احترام / ستایش/ تکریم کردن

ارج نهادن/ محترم شمردن
نظر آگوست 3, 2018 توسط Tabrizi (50,531 امتیاز)
سپاس. "ادای احترام می کنند" خیلی خوبه. فکر کنم "گرامی می دارند" هم بشه.
نظر آگوست 3, 2018 توسط Behrouz Bozorgmehr (232,296 امتیاز)
خواهش می کنم. بله اون هم می شه.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 18 بازدید
نوامبر 3, 2016 در English to Persian توسط ali khodadad (3,467 امتیاز)
+3 امتیاز
2 پاسخ 70 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 28 بازدید
1 ماه پیش در English to Persian توسط Nim (2,483 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 30 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 24 بازدید
دسامبر 26, 2017 در English to Persian توسط alij (3,287 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...