پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
434 بازدید
در English to Persian توسط (473 امتیاز)

من خودم اين رو ترجمه كردم البته نه به صورت دقيق

I finally sink my fork into the salmon and take a bite . " You make me want to swear off men forever , " I say with a mouthful .

 

من در نهایت چنگال خود را در ماهی آزاد فرو می‌کنم و گاز می‌گیرم ." با دهان پر می‌گویم : تو کاری می‌کنی که من برای همیشه رو مردها قسم بخورم . یا به مردا فحش بدم.

من دقيق نمي دونم منظورش چيه با توجه به اينكه مرد روبروش سه تا زن گرفته ميشه دوتاش باشه!

ميشه گفت به كنايه بهش ميگه كه روي مردها قسم ميخوره؟ يا اينكه همون منطورش فحشه؟

 

توسط (170 امتیاز)
زنی از شوهر خودش شکایت میکند و در فکر طلاق گرفتن میباشد و با دوست خودش که زن است درباره گذشته خود از دوران ازدواجش در سن کم صحبت میکند. دوستش میخواهد او را آرام کند اما آن زن عصبانی است. احتمالا پای زن سوم وسط میباشد که این خانم از هر چی مرد جماعت بدش آمده است.

2 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

من در نهایت چنگال خود را در ماهی آزاد فرو می‌کنم و گاز می‌گیرم ." با دهان پر می‌گویم : تو باعث می شوی که من برای همیشه از (رابطه با) مردان پرهیز کنم.

swear off: promise to abstain from.

"I'd sworn off alcohol"

توسط (473 امتیاز)
+1
اين درست تره با توجه به كلمه"   make    "

ممنون:)
0 امتیاز
توسط (170 امتیاز)
بازنگری شد توسط
ترجمه:  چنگال خود را در اخر با عصبانیت بر روی ماهی آزاد فرو بردم و از ان گازی زدم. با دهانی پر گفتم: "تو بزور میخواهی که من برای همیشه دور مرد ها را خط بکشم!"
توسط (473 امتیاز)
مطمئنين؟

اخه فكر نمي كنم اين باشه

ميخواين پاراگرافاي قبلي رو بذارم با توجه به اون ترجمه كنين؟

 
توسط (170 امتیاز)
چیز دیگری به ذهنم نمی آید.

اگر خودتان نظری دارید بگویید.
توسط (473 امتیاز)

خب من با توجه به داستان ميگم اين جمله نبايد درست باشه اخه:

نگاه كنين به اين پارگرافاي قبل بعد خودتون قضاوت كنين:

" In case you " ve forgotten , your mother also chose to marry me , and you seem to like her just fine , " he says in retort .

He has me there .

" Touche . But in my defense , this makes your fifth proposal since I was ten ."

" But only the third wife , " he clarifies .

توسط (170 امتیاز)
بازنگری شد توسط
زنی از شوهر خودش شکایت میکند و در فکر طلاق گرفتن میباشد و با دوست خودش که زن است درباره گذشته خود از دوران ازدواجش در سن کم صحبت میکند. دوستش میخواهد او را آرام کند اما آن زن عصبانی است. احتمالا پای زن سوم وسط میباشد که این خانم از هر چی مرد جماعت بدش آمده است.
توسط (473 امتیاز)
نه دختر همين يارو كه سه زن گرفته داره با پدرش كه همين يارو باشه حرف ميزنه:)
توسط (170 امتیاز)
خب من توی فضای اون جمله نیستم.

ذهنی آدم ها و کارهایشان را مجسم کردم.
توسط (473 امتیاز)
بله من واقعا از وقتي كه گذاشتين ممنونم

خيلي ممنون:)

ميفهمم كلا اين داستان زيادي پيچيده ست:)
توسط (170 امتیاز)
خواهش میکنم

اما جالب و خنده دار بود!

آدم یاد فیلم های هندی میافتد! :) :) :)
توسط (473 امتیاز)
اين كه رابطه يه دختر و پدر به اينجا برسه كه هر كدوم اون يكي رو تخريب كنه خيلي آزار دهنده ست

اره منم بعضي وقتا ميشنم ميخندم مخصوصا كه بعضي صحبتاشون خنده داره:)
توسط (170 امتیاز)
بازنگری شد توسط
موفق باشید.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 157 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 180 بازدید
مارس 4, 2017 در English to Persian توسط Aryan (34 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 320 بازدید
+3 امتیاز
2 پاسخ 1.2k بازدید
مه 4, 2016 در English to Persian توسط Hrhp (16.9k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 155 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...