پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

The earthquake stranded several trekkers on the slopes of the mountain

0 امتیاز
29 بازدید
آگوست 9, 2018 در English to Persian توسط Tabrizi (51,863 امتیاز)
ترجمه strand و trekker در این جمله.

زمین لرزه چندین .............. را روی دامنه های کوه ................
نظر آگوست 9, 2018 توسط R.E.Z.A (6,426 امتیاز)
زمین لرزه چندین کوهنورد را در دامنه/فراز کوه زمین گیر کرد/گیر انداخت.
نظر آگوست 9, 2018 توسط R.E.Z.A (6,426 امتیاز)
معنا trek میشه پیاده روی طولانی معمولا کوه یا جنگل پس به نظرم کوهنورد معنا بشه بهتره و کوچ نشین هم همچنین یه جا مشاهده کردم معنا شده بود.

پاسخ شما

اسم شما برای نمایش( در صورت تمایل ):
حیف نیست بابت فعالیتی که در سایت انجام میدید امتیاز نمیگیرد؟ ثبت نام کنید تا امتیاز ها تون جمع بشه.
سیستم تطبیق کد امنیتی(برای جلوگیری از اسپام) :
لطفا جواب بدهید:
برای اینکه مجبور نباشید هر بار این کد امنیتی را وارد کنید، کافی است وارد شوید و یا ثبت نام نمایید.

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...