پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

چطور از فعل دیدن در اینجا استفاده کنم

0 امتیاز
24 بازدید
2 ماه پیش در English to Persian توسط moali772 (185 امتیاز)

The lovely view of the lake from the bedroom window, surprised me.

من این جمله رو میخوام ترجمه کنم ولی کلمه دیدن توش نیست. میتونم از خودم اضافه کنم یا اینکه باید در جمله انگلیسی دستگاری کنم. اگه اینطوره چطور این کار رو انجام بدم.

ترجمه من کدومش درسته

1- منظره زیبای دریاچه از پنجره اتاق خواب مرا غافلگیر کرد.

2- دیدن منظره زیبای دریاچه از پنجره اتاق خواب مرا غافلگیر کرد.

1 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد 2 ماه پیش توسط ایمان شیرعلی (2,210 امتیاز)
انتخاب شد 2 ماه پیش توسط moali772
 
بهترین پاسخ
منظره را با چشم می بینند  پس  معنی دیدن در آن  هست . در جمله دوم  آوردن کلمه دیدن اضافه تاکیدی است ولی از نظر معنی چیزی به جمله اضافه نمی کند.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
4 پاسخ 98 بازدید
0 امتیاز
3 پاسخ 81 بازدید
+1 رای
3 پاسخ 38 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...