پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

چطور از فعل دیدن در اینجا استفاده کنم

0 امتیاز
25 بازدید
4 ماه پیش در English to Persian توسط moali772 (185 امتیاز)

The lovely view of the lake from the bedroom window, surprised me.

من این جمله رو میخوام ترجمه کنم ولی کلمه دیدن توش نیست. میتونم از خودم اضافه کنم یا اینکه باید در جمله انگلیسی دستگاری کنم. اگه اینطوره چطور این کار رو انجام بدم.

ترجمه من کدومش درسته

1- منظره زیبای دریاچه از پنجره اتاق خواب مرا غافلگیر کرد.

2- دیدن منظره زیبای دریاچه از پنجره اتاق خواب مرا غافلگیر کرد.

1 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد 4 ماه پیش توسط ایمان شیرعلی (2,216 امتیاز)
انتخاب شد 4 ماه پیش توسط moali772
 
بهترین پاسخ
منظره را با چشم می بینند  پس  معنی دیدن در آن  هست . در جمله دوم  آوردن کلمه دیدن اضافه تاکیدی است ولی از نظر معنی چیزی به جمله اضافه نمی کند.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
4 پاسخ 99 بازدید
0 امتیاز
3 پاسخ 81 بازدید
+1 رای
3 پاسخ 38 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
BK 285
77.5k
Mx Alta 285
2.3k
Farzad ♐ 226
16.7k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 226083
BK 77530
E-Hamzeluyi 62160
کلیک برای دیدن رتبه های کل

28,737 پرسش

48,625 پاسخ

42,854 نظر

8,875 کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...