پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

try not to / not to try / don't to try

+3 امتیاز
26 بازدید
1 هفته پیش در English to Persian توسط alij (2,835 امتیاز)
با عرض سلام و احترام خدمت پاسخ دهندگان محترام که همواره بهشون مدیونم 

سوالم اینه که چرا برای منفی کردن از not استفاده کرده 

i try not to base my judgemen on my emotion 

 

i try not to get annoyed when people criticize me 

مگر not برای حال استمراری نیس ؟ چرا اینجا نیومده بگه i don't try to 

1 پاسخ

+3 امتیاز
پاسخ داده شد 1 هفته پیش توسط Tabrizi (23,844 امتیاز)
انتخاب شد 1 هفته پیش توسط alij
 
بهترین پاسخ

I try not to base my judgement on my emotion = من (همیشه) سعی می کنم از روی احساس قضاوت نکنم

I don't try to base my judgement on my emotion = من (هیچ وقت) سعی نمی کنم از روی احساس قضاوت کنم

از روی ترجمه فارسی مشخصه که چرا جمله اول منطقیه و جمله دوم نه.

نظر 1 هفته پیش توسط alij (2,835 امتیاز)
بازنگری شد 1 هفته پیش توسط alij

ممنون از لحاظ گرامری با توجه به ترجمتون متوجه شدم که not فعل دوم رو منفی میکنه و don't فعل اول رو 

ولی بنظر من هر دو ترجمه منطقیه مثلا تو فارسی میگیم  : 

سعی نمیکنم فلان کا رو بکنم 

سعی میکنم فلان کار رو نکنم 

 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 22 بازدید
مارس 1, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2,337 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 23 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 72 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 42 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 20 بازدید
1 ماه پیش در English to Persian توسط Nim (1,491 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...