پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

ترجمه notoriously در Japan's notoriously long work hours

+1 رای
14 بازدید
1 هفته پیش در English to Persian توسط Tabrizi (23,844 امتیاز)
ساعات کاری ژاپن که به زیاد بودن معروف است؟

کلا معنی منفی کلمه notorious رو می خوام نشون بدم همونطور که توی a notorious criminal به جای "یک جنایتکار معروف" می گیم "یک جنایتکار بدنام" تا معنای منفی این کلمه رو نشون بدیم. شاید بشه گفت "ساعات کاری ژاپن که به بیش از حد زیاد بود معروف است". نظر شما چیه؟

مورد بعدی اینکه ساعات کار "طولانی" رو مناسب می دونید یا ساعات کار "زیاد" رو؟
 

 

2 پاسخ

0 امتیاز
پاسخ داده شد 1 هفته پیش توسط BK (76,030 امتیاز)
معروف یا مشهور که البته اینجا تداعی منفی داره
0 امتیاز
پاسخ داده شد 1 هفته پیش توسط Behrouz Bozorgmehr (220,241 امتیاز)

بد آوازه/ دشوار

همچنین با توجه به بار منفی آن صفت ، بنظر بنده می شه از همون اول تو ترجمش از پیشوند فارسی منفی ساز "نا" استفاده بشه و در همین راستا با مروری بر synonym های انگلیسی آن در لینک زیر ، اینها را نیز می شه برایش درنظر گرفت :

نامناسب / نامطلوب

https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://www.merriam-webster.com/thesaurus/notorious&ved=2ahUKEwjamdS3quLcAhWGZlAKHUNSDdQQFjAEegQIBhAB&usg=AOvVaw0JeJ3JHJdaEqws94DS_NyS

ساعات کار طولانی یا زیاد چندان از لحاظ اصل موضوع تفاوت اساسی ای ندارند و مفهوم را می رسانند.

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...