پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
433 بازدید
در English to Persian توسط (74.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

لطفا ترجمه های زیر رو بهتر یا اصلاح کنید. ممنون.

They're pushing to make it a crime to falsify job applications and references = آنها دارند فشار می آورند تا تحریف کردن (فرم های) تقاضای کار و معرفی نامه ها جرم محسوب شود

They are trying to put the responsibility on the murderer's family = انها سعد دارند مسئولیت را متوجه خانواده قاتل کنند؟ مسئولیت را به گردن ... بیاندازند؟

they were held responsible for the murder = انها مسئول قتل شناخته شدند

توسط (922 امتیاز)

با درود

آیا منظورتان از سعد همان سعی میباشد؟

شاد باشید...!

1 پاسخ

+1 رای
توسط (28.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
آنها سخت در پی این هستند تا/سخت در تلاشند تا تحریف فرم‌ درخواست کار و معرفی‌نامه‌ را جرم محسوب گردانند.

باقیش به نظرم خوبه (مسؤل یا مسبب هم میشه گفت)
توسط (922 امتیاز)
بازنگری شد توسط

با درود

کلمه سخت را در جمله انگلیسی مطرح نکرده‌اند. با توجه به این مساله در این معادل فارسی کلمه سخت را باید حذف کرد. بعلاوه معرفی‌نامه‌ها در جمله انگلیسی بصورت جمع مطرح شده است.

شاد باشید...!

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...