پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
273 بازدید
در English to Persian توسط (24 امتیاز)
Is there anybody gives me a nice persian translation for the sentence given as title ?

Thanks 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (18.3k امتیاز)
مجذوب (عشق) شدن مردم را نمیتوان گردن جاذبه انداخت
توسط (24 امتیاز)
Tnx

somehow it was good but i think it was a little bit short

tnx anyway u were the only one answered my question

what's ur opinion about my translation?

 برای کسانی که به دام عشق می افتند، نمی توان جاذبه ی زمین را مقصر دانست.

i actually translated it before i read yours 
توسط (18.3k امتیاز)
سلام،

من هم قبلا افتادن در دام عشق ترجمه کرده بودم، ولی چون نخواستم کلمه دام رو بیارم کلا ترکیب جمله رو عوض کردم.

به هر حال، ترجمتون خوبه

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 269 بازدید
ژولای 3, 2018 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 163 بازدید
سپتامبر 26, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 202 بازدید
مه 17, 2014 در English to Persian توسط rocknrolla (658 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 211 بازدید
ژانویه 19, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 173 بازدید
ژوئن 1, 2022 در English to Persian توسط VIRI (400 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...