پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
284 بازدید
در English to Persian توسط (1.9k امتیاز)

Information mostly comes from Member States but it can be also delivered by Eurojust’s contact points in third countries, especially those which have concluded cooperation agreements with the agency and appointed liaison prosecutors at Eurojust.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (922 امتیاز)

با درود

این متن برگرفته از گزارش شورای اتحادیه اروپا است در ارتباط با مسائل قضایی.

اگر امکان دارد توضیح بفرمائید که مشکل شما چی هست؟

عجالتاً ترجمه جمله میشود:

"اطلاعات غالباً از کشورهای عضو می آید، ولی آن(اطلاعات) همچنان میتواند ازطریق مراکز تماس یوروجاست (واحد همکاری قضایی اتحادیه اروپا The European Union's Judicial Cooperation Unit ) درکشورهای دسته سوم، مخصوصاً آنها که توافقات همکاری با نمایندگی ترتیب داده اند و دادستان (یا پیگیری کننده) رابط منصوب کرده اند. "

شاد باشید...!

توسط (1.9k امتیاز)
درود بر شما

ترجمه قسمت رنگی را میخواستم. "پیگیری کننده رابطه منصوب کرده اند" که شما زحمت کشیدید و ترجمه کردید. با سپاس 
توسط (922 امتیاز)
بازنگری شد توسط

درود بر شما

توجه داشته باش "پیگیری کننده رابطه" با "یک شخص که رابط دیپلماتیک است" خیلی فرق می کند. برای همین من پیشنهاد می کنم که از "دادستان رابط" استفاده کنید تا درجه این شخص از ذهن ناپدید نشود.

بد نیست یک کنکاش داشته باشی که این شخص ( که از بین بهترین قضات، دادستانها و وکلای کشورها است) به چه صورت انتخاب میشود تا متوجه ارزش بالا و اهمیت این کار باشید.

شادباشید...! 😊🙂

توسط (1.9k امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 326 بازدید
آگوست 13, 2015 در English to Persian توسط iMasoud (564 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...