پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

ترجمه دو کلمه هایلایت شده در این جمله چیه؟

0 امتیاز
24 بازدید
3 هفته پیش در English to Persian توسط davidbeckham (1,186 امتیاز)

The  practice  of  sending  children  to  work  in  coal  mines  is  fortunately  going  to  the

extinction now.

برای این دو کلمه به ترتیب غیر از کار و روند و رو به انقراض و نابودی ایا میتوان ترجمه مناسب و به جا و قشنگ تری به فارسی کرد؟

نظر 3 هفته پیش توسط HaniB
خوشبختانه اجبار بچه ها به كار در معادن زغال سنگ امروزه كمتر ديده ميشه

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 3 هفته پیش توسط عاشق (8,995 امتیاز)
انتخاب شد 3 هفته پیش توسط davidbeckham
 
بهترین پاسخ

تو این مواقع کلمه practice، به معنای رسم هستش. 
خوشبختانه رسم فرستادن کودکان برای کار در معادن زغالسنگ (دیگر) دارد از میان برداشته می‌شود/ دارد برانداخته می‌شود/ عمرش رو به پایان است/ دیگر به نقطه پایانی خود رسیده است/ دارد مسیر زوال خود را طی می‌کند/ سوار بر مرکب نابودی است!

 

نظر 3 هفته پیش توسط davidbeckham (1,186 امتیاز)
اوه خدای من چه قدر ترجمه هاتان زیبا و ادبی است . بسیار سپاسگزارم.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 24 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 28 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 37 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 28 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...