پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

ترجمه دو کلمه هایلایت شده در این جمله چیه؟

0 امتیاز
29 بازدید
2 ماه پیش در English to Persian توسط davidbeckham (1,207 امتیاز)

The  practice  of  sending  children  to  work  in  coal  mines  is  fortunately  going  to  the

extinction now.

برای این دو کلمه به ترتیب غیر از کار و روند و رو به انقراض و نابودی ایا میتوان ترجمه مناسب و به جا و قشنگ تری به فارسی کرد؟

نظر 2 ماه پیش توسط HaniB
خوشبختانه اجبار بچه ها به كار در معادن زغال سنگ امروزه كمتر ديده ميشه

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 2 ماه پیش توسط عاشق (10,950 امتیاز)
انتخاب شد 2 ماه پیش توسط davidbeckham
 
بهترین پاسخ

تو این مواقع کلمه practice، به معنای رسم هستش. 
خوشبختانه رسم فرستادن کودکان برای کار در معادن زغالسنگ (دیگر) دارد از میان برداشته می‌شود/ دارد برانداخته می‌شود/ عمرش رو به پایان است/ دیگر به نقطه پایانی خود رسیده است/ دارد مسیر زوال خود را طی می‌کند/ سوار بر مرکب نابودی است!

 

نظر 2 ماه پیش توسط davidbeckham (1,207 امتیاز)
اوه خدای من چه قدر ترجمه هاتان زیبا و ادبی است . بسیار سپاسگزارم.
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...