پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

ترجمه قسمتهای هایلایت جمله به فارسی چه شکلی است

0 امتیاز
26 بازدید
2 ماه پیش در English to Persian توسط davidbeckham (1,207 امتیاز)
بازنگری شد 2 ماه پیش توسط davidbeckham

1. In this flat country people grow wheat and corn and raise chickens and pigs. (country اینجا کشوره یا منطقه ییلاقی، flat دقیقا منظورش چیه)

2. Milk , butter, and cheese are shipped here from the dairy farms.

3. They had to cut down a lot of trees to make room for farms. ( منظور از room دقیقا یعنی چی

4. If you have cows you have to get up early to do the milking.

5. If you work in a factory, you usually have to punch a clock.

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 2 ماه پیش توسط Brave (79 امتیاز)
بگمونم:

1. کشور مسطح احتمالا همسطح دریا منظورش باشه از نظر جغرافیایی

پرورش مرغ و خوک

2. از مزارع لبنیات سازی (مشابه کارخانجات لبنیاتی) ارسال و فرستاده میشن. یعنی یجای دیگه تولید میشه و به این مناطق ارسال میشه.

3. فضا درست کردن و گسترش (مزارع). گسترش مزارع بمعنای قطع کردن درختانه.

4. دوشیدن شیر

5. شاید یجور مثل کارت حضور و غیاب کارمندان در شروع  ساعت کاریه. یعنی اگه تو کارخونه کار می کنی. باید ساعت (ورود و خروج) بزنی.
نظر 2 ماه پیش توسط ایمان شیرعلی (2,216 امتیاز)
۱-سرزمین هموار _ پرورش مرغ و خوک

۲- حمل می شوند_ مزرعه یا کارخانه لبنیاتی

۳- جا باز کنند/ فضا ایجاد کنند

۴- شیر بدوشند

۵- کارت ورود و خروج بزنند( اصطلاح)
نظر 2 ماه پیش توسط davidbeckham (1,207 امتیاز)
سپاس بیکران از هر دو بزرگوار. 
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...