پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
528 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.6k امتیاز)

قیمت یه قطب نما از یه پرگار بیشتره
 

توسط (1.6k امتیاز)
I already know both "pergar" & "ghotbnema" are one word in English, I was wondering how to translate them if together
 

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (23.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Well, the same situation and seemingly problem exists in our own language. the well-known example narrated in this situation is the word شیر that has three meanings and the rest is the history... but surprisingly they are never confused with each other! why?! because we usually neglect or forget the role of context in the story!

When comparing them with each other, we just need to refer one typical feature of each.

Let's make an example:

  • A drawing compass is more expensive than a guiding compass.

But as we know, such a comparison is scarcely drawn in real life.

image

 

 

0 امتیاز
توسط (12.0k امتیاز)

A compass-قطب نما- costs more than compasses-پرگار

توسط (16 امتیاز)
compass قطب نما

compasses/ A pair of compasses  پرگار

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 2.8k بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 172 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 217 بازدید
آگوست 18, 2017 در فارسی به انگلیسی توسط Kimia.B (168 امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 410 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 1.1k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...